Inside out

When I saw this tree today, I thought it was suffering and I was amazed at the beauty that can emerge from pain.

But I was wrong. I have checked several scientific sites and read: “Trees exude resin for many reasons, among them to combat disease, seal wounds and prevent attack by insects”, “Healthy trees exude resin, which usually kill shothole borers before much damage can be done”, “Stressed trees produce less resin and are more vulnerable”.

So, in fact, it was soundness and vigour that originated these glowing gems. How good to know!

Exhaustion, pain and fear can’t be denied, they need to be lived through. But it is from strength and contentment that we most easily and gracefully can give out what we carry inside. Pure drops of light, joy embedded in amber.

De adentro a fuera

Cuando vi este árbol hoy, pensé que estaba sufriendo y me sorprendió cuánta belleza puede aflorar del dolor.

Pero me equivocaba. En varias publicaciones científicas he podido leer después: “Los árboles exudan resina por muchas razones, entre ellas para combatir enfermedades, cerrar heridas y prevenir el ataque de insectos”, “Los árboles sanos exudan resina, que normalmente mata el barrenillo antes de que pueda producir gran daño”, “Los árboles enfermos producen menos resina y son más vulnerables”.

Así que, de hecho, fueron la salud y el vigor los que dieron lugar a este tesoro refulgente. ¡Qué bien me hace saberlo!

El agotamiento, el dolor y el miedo no pueden ser negados, hemos de atravesarlos. Pero es desde la fortaleza y el contento como más fácilmente y con mayor gracia podemos mostrar cuanto llevamos en nuestro interior. Puras gotas de luz, alegría engastada en ámbar.

Love we don’t do

The way I understand it, it’s all very simple: hatred, cruelty, violence, torture, killing, war are the direct result of fear and pain, which always, without exception, derive from a lack of love.

I find this picture on the newspaper and the first thing that crosses my mind after I stop shivering is the incredible vacuum of love generated by the experience of these hundreds of people floating in the Mediterranean Sea after the boat on which they tried to reach the coasts of Europe collapsed a couple of days ago.

I think of the love they never received as men and women capable of the best, eager to live, work, provide and enjoy, and that pushed them to run away or leave in search of it. I imagine the love that their children, partners, parents, siblings, friends won’t get from them and the hurting that this will cause. I picture the love of their dear ones, which they will be missing, and the grief that will take its place in their hearts. I envisage the love they won’t be able to give after the shock has frozen their bodies with fright and desperation. I recognize the love that we deny, them and us, we who set the rules and seal the borders and turn the newspaper page to forget all about it.

A whole universe of love lost with each single life drowned, uprooted or curtailed. Theirs and ours. Because peace, joy, beauty, wellbeing, abundance are hindered, endangered or destroyed for everyone with every sign of love we fail to make. It’s all very simple, it’s just our choice.

El amor que no creamos

Tal como yo lo entiendo, es todo muy simple: el odio, la crueldad, la violencia, la tortura, los asesinatos, la guerra son resultado directo del miedo y del dolor, que siempre, sin excepción, nacen de la falta de amor.

Encuentro esta fotografía en el periódico y lo primero que cruza mi mente cuando dejo de temblar es el increíble vacío de amor generado por la experiencia de estos cientos de personas flotando en el Mediterráneo después de que la barca en la que trataban de alcanzar las costas de Europa colapsara hace un par de días.

Pienso en el amor que nunca recibieron como hombres y mujeres capaces de lo mejor, deseosos de vivir, trabajar, proveer y disfrutar, y que los empujó a huir o a marcharse en su búsqueda. Imagino el amor que no podrán dar a sus hijos, parejas, padres, hermanos, amigos y el daño que esto provocará. Me figuro el amor que sus seres queridos no llegarán a regalarles y la desolación que lo sustituirá en sus corazones. Presiento el amor que no podrán ofrecer después de que el trauma haya congelado sus cuerpos a base de pánico y desesperación. Reconozco el amor que les estamos negando, a ellos y a nosotros mismos, quienes marcamos las reglas, sellamos las fronteras, pasamos la hoja del periódico para olvidarnos de todo.

Un universo entero de amor perdido con cada vida hundida, desarraigada o coartada. Suya y nuestra. Porque la paz, la alegría, la belleza, el bienestar, la abundancia son impedidos, amenazados o destruidos para todos con cada gesto de amor que dejamos de hacer. Es todo muy simple, nosotros elegimos.

A question of trust

Because when the moment comes to plunge once more into the unknown
and let go all conditions
and say yes-no-matter-what,
and the feeling of vertigo and the fear of losing ground
are overwhelming,
the only chance is to breathe in deeply
and then breathe out
and just loose grip
and let the body fall
trusting that out of the void
beauty will come
poetry will happen
and love
love will be again this precious simple thing
that always meets us in mid-air.

Una cuestión de confianza

Porque cuando llega el momento de zambullirse de nuevo en lo desconocido,
de dejar atrás todos los condicionantes,
de decir sí-pase-lo-que-pase,
y la sensación de vértigo
y el miedo a no volver a tocar tierra jamás
parecen insoportables,
la única solución es tomar aire
y al exhalar
soltar simplemente las manos
y permitir que el cuerpo caiga
con la confianza de que en el vacío
brotará la belleza
se dará la poesía
y el amor
el amor será una vez más esa cosa sencilla y preciada
que nos alcanza siempre en pleno vuelo.

About perspective

Before flying back to Madrid almost two weeks ago, I wrote here that I expected to gain some perspective on our work while in Spain.

Now I know that perspective can sometimes be deceiving.

First, there are all the elements that suddenly appear in the field of vision, packing it out and making it blurry: heat waves, accounts that do not quite balance, unanswered phone calls, small unexpected accidents, the distorted echo of lives that keep happening in my absence.

Then, there is the illusion of being able -because I am supposedly standing at a vantage point- to actually change things, to speed them up or slow them down, and to move at my will that which only responds to its own internal dynamics.

I am learning that perspective is useless without horizon and focus. And that, in Love like we do, both of them meet in the heart. I just need to return to it to really see what is next.

A propósito de la perspectiva

Antes de volar a Madrid hace casi dos semanas, escribí aquí que durante mi estancia en España esperaba adquirir cierta perspectiva sobre nuestro trabajo.

Ahora sé que la perspectiva puede a veces ser engañosa.

Primero están todos los elementos que aparecen de pronto en el campo de visión, abarrotándolo y emborronándolo: olas de calor, cuentas que no cuadran, llamadas sin respuesta, pequeños accidentes inesperados, el eco distorsionado de las vidas que siguen su curso en mi ausencia.

Luego está la falsa ilusión de creerme capaz -porque supuestamente me encuentro en una posición privilegiada- de cambiar las cosas, acelerándolas o ralentizándolas, y de mover a mi antojo eso que sólo responde a su propia dinámica interna.

Estoy aprendiendo que la perspectiva es inútil sin horizonte y sin foco. Y que en Love like we do ambos coinciden en el corazón. Necesito regresar a él para ver de verdad qué será lo próximo.

Presence and experience

I am confirming these days that these are two of the main requirements in the process of developing a creative project.

Presence to connect, to feel, to register what is evident and what is not, to understand, to let the unfathomable happen, to become a channel for love.

After our first three interviews, I realize how much I have learned about presence working side by side with Jutta ten Herkel, a systemic therapist and facilitator. Translating for her in dozens of workshops, I have slowly and unconsciously assimilated a bit of her wonderful capacity to just be, with utmost trust in life, full responsibility for her own choices and actions, and profound and loving care for people.

If I am capable now of sitting in front of someone, asking them questions about the evidence and meaning of love in their lives, and listening to them with presence, it is because she has been such a master for me. To her, my deepest recognition and gratitude.

As for experience, no learning is possible without it. The project moves on and we move on with it. We make new discoveries and new questions arise. In trying to answer them, new lessons are drawn. It is a challenging process of growth, a vehicle for change inside and around us. We also need to live it with maximum trust, responsibility and care.

Happily and so blessed.

Presencia y experiencia

Estoy comprobando estos días que éstos son dos de los principales requisitos para el desarrollo de un proyecto creativo.

Presencia para conectar, para sentir, para registrar lo evidente y lo que no lo es, para comprender, para permitir que suceda lo incomprensible, para convertirse en un canal para el amor.

Después de nuestras primeras tres entrevistas, me doy cuenta de cuánto he aprendido sobre presencia a través de mi trabajo con Jutta ten Herkel, terapeuta y facilitadora sistémica. Como traductora en decenas de talleres suyos, he ido asimilando de forma inconsciente un poquito de su maravillosa capacidad para ser y estar con absoluta confianza en la vida, responsabilidad total sobre las propias acciones y elecciones, y profundo y amoroso cuidado hacia las personas.

Si ahora soy capaz de sentarme frente a alguien, preguntarle acerca de la evidencia y el significado del amor en su vida y escucharle con verdadera presencia, es porque Jutta ha sido mi maestra. Para ella, mi más sincero reconocimiento y agradecimiento.

En cuanto a la experiencia, no hay aprendizaje posible sin ella. El proyecto avanza y nosotras avanzamos con él. Hacemos nuevos descubrimientos y nos asaltan nuevas preguntas. En nuestro afán por responderlas, extraemos nuevas lecciones. Es un proceso de crecimiento salpicado de retos, un vehículo de cambio dentro de nosotras y a nuestro alrededor. Hemos de transitarlo también con máxima confianza, responsabilidad y cuidado.

Felices y tan afortunadas.