We sat around the white-clothed table, Naomi, Yael and I, in Eva’s magical garden, under the full August moon and the fragrant whispering trees, the small round fountain gurgling in the dark.

Adam was sleeping soundly in his bed. Eva had left, but not without offering us some fresh light water and a delicious homemade cake. The night couldn’t be more peaceful.

It was an important gathering. We had agreed to watch, each of us separately, the interviews recorded until now and then meet and share our impressions, discuss all possible improvements and decide on the next steps of our work.

But soon the truth was made obvious. It was in my heart, it had been there for days, for weeks even, and every sentence that Yael and Naomi said, with more respect and love than I can ever thank them for, reflected it.

It is time for me to take a stand, to own my place, to speak my word and, through it, explain our actions and give this story its actual meaning. A single candle will shed enough light, but it needs to be true and it needs to be mine.


Nos sentamos alrededor de la mesa con su mantel blanco, Naomi, Yael y yo, en el jardín mágico de Eva, bajo la luna llena de agosto y los árboles susurrantes, la pequeña fuente redonda borboteando en la oscuridad.

Adam dormía profundamente en su cama. Eva se había marchado, no sin antes ofrecernos agua fresca y un delicioso bizcocho casero. La noche no podía ser más apacible.

Era una reunión importante. Habíamos acordado revisar, cada una por separado, las entrevistas grabadas hasta ahora y encontrarnos después para compartir impresiones, debatir cualquier mejora posible y decidir cómo continuar el trabajo.

Pero pronto la verdad se hizo evidente. Estaba en mi corazón desde hace días, semanas incluso, y cada frase que Yael y Naomi decían, con un respeto y un amor que nunca podré agradecerles bastante, la reflejaba.

Es tiempo de que yo me posicione, ocupe mi lugar, exprese lo que sé y lo que siento para explicar así lo que estamos haciendo y dar a esta historia su verdadero sentido. Una sola vela arrojará suficiente luz, pero tiene que ser auténtica y tiene que ser la mía.

Picking up the thread

It is time to continue what we started.

If everything goes well, I will arrive in Israel tomorrow morning. A couple of hours later I will be again among my friends. And soon after the Shabbat my teammates and I will resume our task.

The linen is already spread before us, the needles are threaded, the coloured skeins unravelled. All the beautiful moments, all the amazing encounters we carefully and lovingly embroidered at the beginning of the summer are waiting for us to carry on and cover the space with new testimonies.

And so we will, with the same enthusiasm and dedication. With the same respect and appreciation for those who choose to become part of our project, who accept to be interviewed and thus help us reflect the fascinating common miracle of human love.

There never was a more rewarding endeavour.

Retomar el hilo

Es hora de continuar lo que empezamos.

Si todo va bien, mañana por la mañana habré llegado a Israel. Un par de horas más tarde estaré de nuevo entre amigos. Y poco después del Sabbat mis compañeras y yo reanudaremos nuestra tarea.

El lienzo está ya extendido ante nosotras, las agujas están enhebradas, las madejas de colores desenredadas. Todos los momentos hermosos, todos los sorprendentes encuentros que bordamos con tanto cuidado y cariño a principios de verano están esperando que sigamos cubriendo el espacio con nuevos testimonios.

Y así lo haremos, con el mismo entusiasmo y la misma dedicación. Con el mismo respeto y aprecio por quienes eligen formar parte de nuestro proyecto, quienes aceptan ser entrevistados y nos ayudan de ese modo a reflejar el fascinante y común milagro del amor humano.

Nunca hubo labor tan gratificante.


The Hebrew word for “love”, written on this magical stone that dear Shlomit gave me as a present three days ago.

Such a sweet sound, such a deep resonance to name a love that can be touched and has a specific weight: a love that stays.

This is the kind of love I am receiving and trying to give back every single day since I started this project.

To the friends who have hosted, helped, encouraged and loved me during this last month and a half in Israel (dearest Eva, Adam and Arik, the whole Acrich-Salama and De-Mayo families, and many other people so close to my heart already), to my beautiful and sensitive teammates, to our first five wonderful interviewees and to everyone who generously keeps track of us through the blog (more than 40 and growing!) and writes warm and supporting comments and messages (Víctor, Lucia, Santiago, Ana, Mercedes, Paloma, Mónica, Eva, Tato, Ana and many others):

THANK YOU for your “AHAVA” and may you also be blessed by it – always!


La palabra hebrea para “amor”, escrita sobre la piedra mágica que me regaló mi querida Shlomit hace tres días.

Un sonido tan dulce, una resonancia tan profunda para nombrar un amor que se toca y tiene un peso específico: un amor que permanece.

Esta es la clase de amor que estoy recibiendo y con el que trato de corresponder cada día desde que empecé el proyecto.

A los amigos que me han acogido, ayudado, animado y cuidado durante este último mes y medio (mis queridísimos Eva, Adam y Arik, las familias Acrich-Salama y De-Mayo al completo y mucha otra gente que tiene ya un lugar en mi corazón), a mis hermosas y sensibles compañeras, a nuestros primeros cinco maravillosos entrevistados y a todos los que han seguido nuestra pista a través del blog (¡más de cuarenta y creciendo!) y nos han enviado cálidos comentarios y mensajes de apoyo (Víctor, Lucía, Santiago, Ana, Mercedes, Paloma, Mónica, Eva, Tato, Ana y muchos otros):

¡MUCHAS GRACIAS por vuestro “AHAVA” y que este os acompañe siempre!

A stop along the way

After doing our fifth interview one week ago, we have come to some kind of landing.

It is full summer already and people need to stop for a while and rest after a very long year of work and efforts at all levels. Our team is no exception. Yael and Naomi are right now enjoying a well-deserved time off with their families. We wish them sun, sleep, pleasure, laughter and love in great amounts!

As for me, I am going back to Spain the day after tomorrow. There are things I need to take care of and it will also be good to gain some perspective on the work done until now and on the next steps to be made. However, I trust to return to Israel very soon because we have a lot of exciting challenges ahead of us!

Not for nothing, these last few days I have made acquaintance with some extraordinary people who are eager to collaborate with us and make their own personal contribution to the project – I just can’t wait to work with them! And there are of course friends in other parts of Israel who are still waiting for us to come and share the beauty and emotion of Love like we do with them.

To all of them: Please hold on, we will soon be back!

Un alto en el camino

Después de hacer nuestra quinta entrevista, hemos llegado a una especie de meseta.

Estamos en pleno verano y todo el mundo necesita parar un poco y descansar después de un largo año de trabajo y esfuerzo a todos los niveles. Nuestro equipo no es una excepción. Yael y Naomi están disfrutando ahora mismo de unas merecidas vacaciones en familia. ¡Les deseamos a ambas sol, horas de sueño, placer, risas y amor en cantidades enormes!

En cuanto a mí, regreso a España pasado mañana. Hay cosas de las que debo ocuparme allí y será bueno adquirir cierta perspectiva sobre el trabajo realizado hasta ahora y sobre los próximos pasos previstos. Pero confío en volver a Israel muy pronto, porque hay un montón de emocionantes desafíos esperándonos aquí.

No en vano, estos últimos días he tenido la suerte de conocer a varias personas extraordinarias que están deseando colaborar y realizar su propia aportación al proyecto, ¡y no puedo esperar a trabajar con ellas! Además tenemos amigos en otras zonas de Israel que aún están esperando a que vayamos a compartir con ellos la belleza y la emoción de Love like we do.

A todos ellos: Aguantad un poco, por favor, ¡enseguida volvemos!

Before the first interview

It seems easy, a children’s game, but it is not.

Each of us has to find her place and own it, to learn her role and feel it, to realize that we all belong in the field and that, without any of us, the picture would not be complete, the work would not be possible.

We are working hard, each on her own and also together, learning in the process as much about the work as about ourselves, both as a team and as individuals.

Now, less than twenty-four hours before the great moment, every piece seems to fit. But the puzzle won’t be finished until tomorrow we sit in front of our interviewee and the conversation starts.

Then the picture will come to life and our task will be to trust and let it flow. On account of love.

Antes de la primera entrevista

Parece fácil, un juego de niños, pero no lo es.

Cada una de nosotras tiene que encontrar su lugar y hacerlo suyo, aprender su papel y sentirlo, darse cuenta de que todas formamos parte del campo y que, si alguna faltara, la imagen estaría incompleta, el trabajo no sería posible.

Estamos trabajando duro, cada una por su lado y también juntas, aprendiendo en el proceso tanto sobre el trabajo en sí como sobre nosotras mismas, como equipo y como individuos.

Ahora, a menos de veinticuatro horas del gran momento, cada pieza parece encajar. Pero el puzle no estará acabado hasta que mañana nos sentemos frente a la persona a la que vamos a entrevistar y comience la conversación.

Entonces la imagen cobrará vida y nuestra tarea será confiar y dejar que fluya. Por amor.