Walking for love

This happened two months ago, but the song has only reached me now.

I copy herewith the text that accompanies the video, for those who do not know the story:

The song “Prayer of the Mothers” was born as a result of an alliance between singer-songwriter Yael Deckelbaum and a group of courageous women leading the movement “Women Wage Peace”. The movement arose on summer 2014 during the escalation of violence between Israel and the Palestinians, and the military operation “Tzuk Eitan”.

On October 4, 2016, Jewish and Arab women began the joint “March of Hope” project. Thousands of women marched from the north of Israel to Jerusalem in a call for peace that reached its peak on October 19, when at least 4,000 women, half of them Palestinian and half Israeli, joined in a prayer for peace in Qasr el Yahud (northern Dead Sea). The very same evening 15,000 women protested in front of the prime minister’s residence in Jerusalem.

The marches were joined by the Nobel Prize for Peace winner Leymah Gbowee, who led the joint women force that put an end to the Second Liberian Civil War in 2003. In the song, Yael Deckelbaum combined a recording of Leymah, sampled from a youtube video in which she had sent her blessings to the movement.

It was – it is – for all us.


Caminando por amor

Esto ocurrió hace dos meses, pero sólo ahora me ha llegado la canción.

Copio aquí el texto que acompaña al vídeo, para aquellos que no conozcan la historia:

La canción “Prayer of the Mothers” (“Plegaria de las Madres”) nació de la alianza de la cantautora Yael Deckelbaum y un grupo de mujeres valientes que lideran el movimiento “Women Wage Peace” (“Las mujeres hacen la paz”). El movimiento surgió en el verano de 2014, durante la escalada de violencia entre Israel y los palestinos y la operación militar “Tzuk Eitan”.

El 4 de octubre de 2016, mujeres judías y árabes iniciaron el proyecto conjunto “March of Hope” (“La marcha de la esperanza”). Miles de mujeres caminaron desde el norte de Israel hasta Jerusalén clamando por la paz. La marcha alcanzó su momento álgido el 19 de octubre, cuando al menos 4.000 mujeres, mitad de ellas palestinas, mitad israelíes, se unieron en una plegaria por la paz en Qasr el Yahud (al norte del Mar Muerto). Esa misma noche 15.000 mujeres se manifestaron ante la residencia del primer ministro en Jerusalén.

Leymah Gbowee, líder del movimiento de mujeres que puso fin a la Segunda Guerra Civil en Liberia en 2003 y premio Nobel de la Paz, se unió a la marcha. En esta canción, Yael Deckelbaum insertó una grabación de Leymah, tomada de un vídeo de youtube con el que ésta hizo llegar sus bendiciones al proyecto.

Fue – es – por todos nosotros.

Everywhere


Many of you may have already seen this video, it’s been on the news and on many websites this last week.

By bringing it here, I want to remind myself and everyone that there are thousands and thousands of people out there working day and night in the name of love for those who need it most urgently -ultimately, for all human kind.

I would like to honour their commitment, dedication, generosity, strength, perseverance, creativity and inspiration.

They constantly accomplish things we cannot even imagine. But I am sure that even their most ambitious and sensitive projects began by looking someone in the eyes and really seeing them.

This is the way love is done each time.


En todas partes

Muchos de vosotros habréis visto ya este vídeo. Lo mostraron en las noticias y ha aparecido en muchas páginas web esta última semana.

Trayéndolo aquí, quiero recordar, a mí misma y a todos, que hay miles y miles de personas ahí fuera trabajando día y noche en nombre del amor para quienes lo necesitan con más urgencia y, en último término, para toda la humanidad.

Deseo honrar aquí su compromiso, su dedicación, su generosidad, su fuerza, su perseverancia, su creatividad y su inspiración.

Llevan a cabo constantemente cosas que nosotros ni siquiera podemos imaginar. Pero estoy segura de que incluso sus proyectos más ambiciosos y sensibles comenzaron cuando miraron a alguien a los ojos y lo vieron realmente.

Así es como el amor se hace cada vez.

Love like they do


Last Saturday I was witness to one of the most extraordinary theatrical experiences I know of: the Legislative Theatre Performance staged by a troupe of ten Sudanese, Eritrean and Israeli actors in an improvised sandy scene at the gates of Holot Residency Centre.

In front of them, an audience of dozens of Israeli and foreign people sitting on carpets. Standing around them, in a firm and stunning semicircle, twice or thrice as many Sudanese and Eritrean men, all of them asylum seekers – like the actors themselves – held without trial in this open detention facility, some of them since its creation a year and a half ago.

The play we saw had nothing to do with fiction: it was an artistic recreation of these men’s lives before and after they came to Israel (there are around 2,000 in Holot, over 45,000 in the whole country, mostly concentrated in Southern Tel Aviv).

During the performance, we felt rage when the actors denounced the blindness of laws and policies. We laughed when they reflected the absurdity of ignorance and pettiness. And shivered when they revealed the actual scale of injustice and pain.

But, most of all, love was present: the men living in Holot thanked us – those who live outside – so many times and so warmly for being there, for thinking of them and supporting their cause, for bringing them a reason to keep hope alive!

I wonder if we are truly aware of the gift of love that they are giving us. Through their dignity, their strength, their beauty, the knowledge that they bring, their comradeship and mutual support, their faith, their patience, their perseverance, their trust, the openness of their heart. Despite their pain, because of their pain.

I feel privileged for having spent a few hours in their company. I receive their gift with infinite thankfulness. I know that because they exist this project makes even greater sense.


El amor que ellos crean

El pasado sábado fui testigo de una de las experiencias teatrales más extraordinarias que conozco: el espectáculo de Teatro Legislativo representado por una compañía de actores sudaneses, eritreos e israelíes sobre un escenario improvisado a las puertas del Centro de Detención Abierto de Holot, en pleno desierto.

Frente a ellos, un público de decenas de israelíes y extranjeros sentados sobre alfombras. Rodeándolos, en un sólido y deslumbrante semicírculo, un número dos o tres veces mayor de hombres provenientes de Sudán y Eritrea, todos ellos – como los propios actores – solicitantes de asilo político retenidos sin juicio en estas instalaciones, algunos de ellos desde su apertura hace ya año y medio.

La obra que vimos no tiene nada que ver con la ficción: es la recreación artística de la vida de estos hombres, antes y después de su llegada a Israel (son unos 2,000 en Holot y más de 45,000 en todo el país, concentrados sobre todo en los barrios del sur de Tel Aviv).

Durante la función, sentimos rabia cuando los actores reflejaron la ceguera de leyes y políticas. Nos reímos cuando ilustraron el absurdo de la ignorancia y la mezquindad. Nos estremecimos cuando revelaron la dimensión real de la injusticia y el dolor.

Pero, por encima de todo, el amor estuvo presente: ¡los hombres que viven en Holot nos agradecieron tantas veces y con tanta calidez a los que vivimos fuera el haber ido, el pensar en ellos y apoyar su causa, el haberles llevado un motivo para mantener la esperanza!

Me pregunto si nosotros somos conscientes del amor que ellos nos regalan a nosotros. Con su dignidad, su fortaleza, su belleza, el conocimiento que traen, su camaradería y apoyo mutuo, su fe, su paciencia, su perseverancia, su confianza, la amplitud de su corazón. A pesar de su dolor, a causa de su dolor.

Me siento privilegiada por haber vivido unas horas en su compañía. Tomo su regalo con infinito agradecimiento. Sé que porque ellos existen este proyecto cobra aún mayor sentido.